Tal como o exige a legislação atual, tanto a europeia como a sua transposição para o ordenamento jurídico espanhol, relativa à Proteção de Dados de Caráter Pessoal, assinámos Acordos de Confidencialidade com todos os nossos clientes e colaboradores.
Levámos três anos, a partir da implementação do RGPD, cumprindo estritamente com a normativa.
Tudo ou quase tudo é decidido após a tomada de contacto inicial com o cliente: este último envia-nos a documentação que deseja traduzir, indicando-nos o volume, os pares de idiomas desejados, a área de especialização, uma dat estimada de entrega, o formato e o suporte.
Avaliamos o projeto no seu conjunto e elaboramos um orçamento conforme todos os parâmetros pertinentes: tradução livre ou juramentada, dificuldade dos pares linguísticos, tecnicidade da documentação, urgência da entrega e necessidade de recorrer a DTP.
Uma vez aceite o orçamento, avaliamos a documentação e afetamo-lo a um ou mais tradutores (de acordo com o volume e a urgência da entrega) que cumprem com as especificações requeridas, eles também analisam o trabalho de exaustiva e desenvolvem-no.
Todos os nossos colaboradores são pessoas humanas que, além do seu conhecimento próprio, não duvidam em investigar na Internet, nos dicionários de toda a vida ou nos fóruns de pares.
Este trabalho culmina com uma auto-verificação, seguida de uma prova de qualidade realizada por um revisor. Durante esta fase, estaremos em contacto estreito tanto com o cliente como com os nossos colaboradores, com a finalidade de que não reste nenhuma dúvida por esclarecer.
Resolvemos as últimas dúvidas potenciais com o cliente, sejam elas linguísticas ou não, atuamos como consultores se o mesmo o desejar com o intuito de voltar a redigir partes da documentação original que não tenham ficado claras e tenham colocado algum tipo de inconveniente na hora de traduzir, recorremos a um último corretor neste caso, e aperfeiçoamos o nosso trabalho para dar-lhe o toque mágico final.
Depois deste processo, pediremos a opinião do cliente, pagaremos os honorários dos nossos colaboradores e encerraremos o projeto de forma satisfatória.
Uma metodologia sem falhas, fundamentada nas normas UNE-EN-ISO 17100: 2015 e ISO 9001 (Qualidade), a qual Sol Marzellier Traductores TM está a tentar obter, confiando que estará para breve a sua certificação.