Turquía la fascinante

Autor: Sol Marzellier
Fecha: 21 de marzo de 2021
Categorias: Entrada

Leí “Aziyadé”, del autor francés Pierre Loti, hace ya mucho tiempo, pero, de ahí nació mi anhelo por visitar Turquía y su capital en particular.

Mi primera estancia tuvo lugar en Estambul, donde pasé cinco maravillosos días con mi madre.

Pero, “cómo Roma (o en este caso Turquía) no se construyó en un día”, decidí volver quince años después con Eduardo, mi marido, y ampliar lo que ya quedaba para el recuerdo.

Las series turcas como “Kara Para Aşk” empezaban a estar de moda en España y la necesidad de contemplar de nuevo el Bósforo se hizo apremiante.

Todo viajero debe saber antes de pisar el suelo antaño otomano que volar con Turkish Airlines y el paso por los aeropuertos turcos son una auténtica pesadilla, pero, no enturbiaré este relato de las Mil y Una Noches.

Habíamos elegido un hotel a orilla del Bósforo por sus vistas y el frescor que emanaba del río al caer la tarde e iluminarse la ciudad (estábamos en pleno mes de agosto), en la orilla occidental.

No solo quería revisar mis clásicos, no era el objetivo de este viaje, también quería descubrir sitios nuevos que no visité quince años atrás.

Turquía es un crisol de culturas, de colores, olores, sabores, arquitectura, monumentos, personas… siento que, aunque volviese unas cuantas veces más, siempre quedaría algo por descubrir.

No faltaron las visitas de obligado cumplimiento durante nuestra semana en Estambul: el Café de Pierre Loti (convertido en quince años en una auténtica amalgama comercial, una pena, la verdad… el mero hecho de poder degustar un café turco admirando el Cuerno de Oro en silencio era más que suficiente); la bulliciosa Sultanhamet (aunque nos llevamos una sorpresa al estar casi todos los monumentos en restauración. Resulta curioso recorrer la Cisterna sin agua y a oscuras, no poder entrar en Santa Sofía y ver la Mezquita Azul reducida a pocos metros al estar casi totalmente cerrada).

Aun así, disfrutamos y mucho del Palacio de Topkapi (tal y cómo lo recordaba, los jardines y el Harén me parecieron incluso más espectaculares) y del Mercado de las Especies de donde, o me sacaba Eduardo a rastras, o me lo llevaba todo para España… jabones, perfumes, ropa, joyas, bolsos, especies, café, té… ¡TODO!

Aquella noche tuvimos la suerte de vivir una experiencia poco convencional: cenar debajo del puente de Gálata. Los restaurantes se siguen uno tras otro, solo es cuestión de elegir y disfrutar de un excelente pescado y sus guarniciones a la turca, viendo como los ferries que comunican Estambul atracaban y se marchaban, como los pescadores lanzaban sus sedales por encima de nosotros y esa magnífica ciudad que parece vestirse de luz cuando se pone el sol.

Otra experiencia que recomiendo, aunque esté lejos de todo (hasta de Taxim), es pasear y cenar en Cezayir Sokagi (la calle Francesa). La calle en sí es muy pequeña, en cuesta, pedregosa a la vez que florida, y todos los dueños de restaurantes te invitan a cenar en el suyo.

Nos acabamos decantando por uno con música en directo, cuyo dueño tenía mucho sentido del humor. Se estaba divinamente, el tiempo parecía haberse detenido, nos invadió como una languidez… imposible volver al hotel, que paz, que sosiego, no vimos las horas pasar.

Sin poder volver al Palacio de Dolmabahce ni visitar la orilla asiática con sus casitas de colores, ya corríamos de nuevo por el aeropuerto en dirección de Izmir y Alaçati para descubrir otra faceta de este fascinante país… sus playas.

Alaçati, pueblecito pesquero de casas de piedra y colores pastel se encuentra en la provincia de Izmir, Egeo, costa oeste de Turquía, frente a Grecia.

Dimos comienzo a nuestra semana de farniente. Mithat, dueño del caserón reconvertido en hotel donde nos alojábamos, nos recibió con un cóctel de bienvenida frente a la piscina. Un hombre encantador, como la mayoría de los turcos que hemos tenido la suerte de conocer durante este viaje, aprendimos mucho con él, acerca del idioma, del país, de la cultura, de los sitios que merecen ser visitados, como la Capadocia, Konya, Izmir y la Costa Turquesa.

En el hotel La Grenadine, uno se siente como en casa, la gastronomía (excelente, por cierto), es casera, elaborada en el momento, convives con el perro del hijo de Mithat y un sinfín de gatos que han convertido La Grenadine en su hogar (y, si eres amante de los animales como nosotros, puede ser que alguno de los pequeñajos decida dormir contigo en tu habitación).

Por la noche, La Grenadine se ilumina, suena la música y Mithat te ofrece una cata de vinos entre charla y charla. La región de Çesme es conocida por sus viñedos y una copita de Bornova Misketi (vino blanco con tonos dulces y cítricos) sienta divinamente.

Las playas turcas en esta costa del Egeo son paradisiacas, IIica fue nuestra favorita, con su arena blanca y fina, su agua turquesa y cálida, aunque curiosamente salada, y esa brisa tan refrescante. Y el horizonte… el océano infinito hasta donde alcanza la vista, bañado por el sol, ¿qué más podía pedir en ese momento?

Sábado, día de mercado, uno de los más importantes de Turquía. Sinfines de puestos por las calles del centro cubiertos por toldos para mantener cierto frescor. Ahí se reúnen todos los hosteleros de la región para abastecer sus establecimientos.

Los puestos de alimentación dejan sin palabras: tomates como melones, huevos como tomates, especies de todo tipo en bolsitas, frutas y verduras que apenas caben en la mano, mujeres preparando panes de un diámetro descomunal. Sin olvidar la ropa, los juegos de té y café, las joyas, la porcelana y, así, sucesivamente.

Llegó la hora de volver a casa y, con ella, una profunda tristeza. Turquía, nos has robado el corazón. Pero, nos ilusionaremos, haremos planes, volveremos con mucho gusto y nos quedaremos más tiempo para descubrir todo lo que nos faltó por visitar.

Sol, CEO de Sol Marzellier Traductores TM.

Por cortesía de Sol Marzellier Traductores TM: (tras largas investigaciones en Internet y charlas con Mithat):

TURCO BÁSICO

Consejos de pronunciación: son muchas las letras que suenan igual que en nuestro alfabeto.

  • La “r” es como la nuestra, suave (cara, pera…),
  • La “a”, “e”, “m”, “n”, “t” … también son iguales.

Existen excepciones, a analizar por orden alfabético:

  • La” c” se pronuncia como “dj”,
  • La “ç”” como “ch”,
  • La “g” como la nuestra, suave (gato, guitarra …),
  • La “ğ” es una “h” prácticamente muda que hace que la vocal precedente se prolongue.
  • La “h” no presenta grandes dificultades, es una “h” aspirada cuya pronunciación es muy similar a la “j” de algunas regiones de Andalucía (Cante jondo, quejío …),
  • El sonido de la “ı” sin punto se obtiene pronunciado una “e”,
  • El sonido de la “ö” es como el “eu” francés,
  • La “ş” se pronuncia como la “sh” inglesa, como mandando callar a alguien,
  • El sonido de la “ü” es como el “u” francés.

Expresiones básicas

Adiós:                                                  hoşçakalın (joshakalen)

Bienvenido:                                      hoş geldiniz (hosh geldiniz)

Buenos días:                                     günaydın (gunayden)

Buenas tardes:                 iyi akşamlar (ii akchamlar)

Buenas noches:                               iyi geceler (ii gedjeler)

¿Cómo estás?                                   nasılsınız? (naselsenez?)

De nada:                                             rica ederim (ridja ederim)

Entiendo/no entiendo: anlıyorum/anlamıyorum (anlierum/anlamierum)

Gracias:                                              teşekkürler (techekurler)

Hasta luego:                                     güle güle (gulé gulé)

Hola:                                                    merhaba (mérjaba)

¿Inglés?                                              ingilizce? (ingilizje?)

Me llamo:                                           benim adım (benim adem)

Muchas gracias:                              teşekkür ederim/ederiz (a ti/a vosotros) – sağol (saaol, informal)

¿Muy bien, y tú?                              Lyiyim, ya siz? (iim, ya siz?)

No, gracias:                                       hayır, teşekkürler (jayir)

No hablo turco:                türkçe konuşamıyorum (turkché konuchamiorum)

O (o bien):                                         veya

Perdón:                                              affedersiniz

Por favor:                                           lütfen

¡Qué tengas un buen día!            ıyi günler (ii gunler)

Si/no:                                                   evet/hayır

Y:                                                           ve/üz/sever

De tiendas

¿Cuánto es?                                       ne kadar?

Dinero:                                para

Es barato:                                           ucuz (udjuz)

Es demasiado caro:                        bu çok pahalı (bu chok pahale)

Me encanta:                                      sevdim

Me gustaría comprar este:          şunu almak istiyorum (chunu almak istiorum)

¿Se podría rebajar?                        ındirim yap-ıyor mu-sunuz? (yapyor)

Solo estoy mirando:                      sadece bakıyorum (sadedje bakiorum)

Tarjeta:                                               karti

En el restaurante

Agua:                                                   su

Azúcar/sin azúcar:                         şeker (cheker)/şekersiz

Agua con gas/sin gas:    kaynak/kaynaksiz suyu

Blanco/vino blanco:                       beyaz/beyaz şarap (charap)

Alcohol:                                             alkollü

Café/café turco:                              kahve (jajvé)/türk kahve

Carta/menú, del día:                      günün ıçecekler (ichedjekler)/menü (sü, si es del día)

Cerveza:                                             birá

Cenicero:                                           külük

Copa o vaso:                                     bardak

Cuchara:                                             kaşik (kachik)

Doble:                                                 çift (chift)

¿Dónde está el baño?    tuvalet nerede?

Está bien (así basta):                     tamam

Está/estaba delicioso:   nefis/nefisti

Está demasiado caliente:            çok sıcak (chok sedjak)

Fantástico:                                        muhtechem (mujtechem)

Filete ruso:                                        köfte

Hielo:                                                  buz

Huevos/revueltos/fritos:              yumurta/menemem yumurta/sahanda (sajanda) yumurta

La cuenta, por favor:                     hesap lütfen

Mantequilla:                                     tereyağı (terea)

Marisco:                                             deniz ürünleri

Más:                                                     daha

Me gustaría…:                                  ıstiyorum (estiorum)

Pan:                                                      ekmek

Pimienta:                                           bibér

¡Qué aproveche!                             afiyet olsun!

¿Qué es esto?                   bunedir?                            

¿Qué me recomienda? ne tavsiye edersiniz? (ne tausie … ?)

Sal:                                                       tuz

¡Salud!                                                 şerefe! (cherefé!)

Simple (uno):                                   tek

Soy alérgico:                                    alerjim var

Tinto/vino tinto:                              kırmızı (kermeze)/ kırmızı şarap

Té/té helado:                                    çay (chay)/buzlu chay

Tengo hambre/sed:                       karnım aç (karnem ach)/susayayım (susayayem)

Trozo:                                                  tane

Un poco de:                                      biraz

Ejemplos: dos cafés con leche y azúcar, por favor (ikkí sütlü ve chekerli jajvesi, lütfen)

                Dos copas de vino blanco, por favor (ikki beyaz charap bardak, lütfen)

Números

Uno:                                                     bir

Dos:                                                      ikkí

Tres:                                                     üç (utch)

Cuatro:                                dört

Cinco:                                                  beş (bech)

Seis:                                                     altı (alte)

Siete:                                                   yedi

Ocho:                                                  sekiz

Nueve:                                dokuz

Diez:                                                    on

Once:                                                  on bir

Veinte:                                                yirmi

Treinta:                                               otuz

Cuarenta:                                           kırk (kerk)

Cincuenta:                                        elli

Sesenta:                                             altmış (altmech)

Setenta:                                             yetmış (yetmech)

Ochenta:                                            seksen

Noventa:                                            doksan

Cien:                                                    yüz

Ejemplos:            310 (ütchüzon) – 101 (bir sever bir) – 405 (ütchüzbech)

Transportes

Me gustaría ir…                gitmek istiyorum (istiorum)

Avión:                                                 uçak (utchak)

Barco:                                                  vapur

Tren:                                                    tren

Taxi:                                                     taksi

Autobús:                                            otobüs

Me gustaría alquilar:                     bir kiralamak istiyorum

Moto:                                                   motosiklet

Coche:                                                araba

Bicicleta:                                            bisiklet

Direcciones

¿Dónde está…?/¿Cómo ir…? nerede? /devam nasıl (nasel)?

Banco:                                                 banka

Estación:                                            istasyon

Centro ciudad:                 şehir (chejir merkezi)

Hotel:                                                  otel

Hospital:                                            hastane

¿Está cerca/lejos?                           yakin/usak?

Todo recto:                                       dos doğru (dooru)

Izquierda/derecha:                        sol/sağ (saa)

Norte/sur/este/oeste:   kusey/güney/mevcut/batı (bate)

Abajo/arriba:                                    aşağı (acha)/ yukarı (yukare)

Horarios, fechas y días

¿Qué hora es?                   saat kaç (katch)?

¿Cuándo?                                           ne zaman?

Ayer:                                                    dün

Hoy (mañana/tarde/noche)

bugün (sabah/öğleyin (ööleyin)/akşam (akcham)

Mañana:                                             yarın (yaren)

Lunes:                                                 pazartesi

Martes:                                salı (sale)

Miércoles:                                         çarşamba (tcharchamba)

Jueves:                                perşembe (perchembe)

Viernes:                                              cuma

Sábado:                                              cumartesi

Domingo:                                          pazar

Estoy aquí de vacaciones:           tatil

Estoy aquí de viaje:                        seyahat (seyajat)

Estoy aquí por trabajo:  çalişma (tchalichma)

Salud, Seguridad

Necesito ver a un médico:          doktor bana lazim

Llama a un médico/ambulancia:

                                                               doktor/ambulans çağırın (chaeren)

¿Dónde está el hospital?              hastane nerede?

No me encuentro bien: hastayım (hastajem)

Me duele aquí:                 busarı ağrıyor (busare aareyor)

¡Socorro/ayuda!                              imdat!

Policía:                                               polis

Peligro:                                tehlike (tejlike)

Estoy perdido:                 kayboldum

¡Stop!                                                   dur

Varios

Bello:                                                   güzel

Boli:                                                     kalem

Cigarro:                                              sigara

Empujar:                                            itiniz

Estoy casada:                                   bem evliyim

Estamos casados:                           biz evliyiz

Familia:                                              aile

Lira turca:                                          türk lirazá

Papel:                                                  kağı (kaae)

¡Para!                                                   otuş! (otuch!)

Salida:                                                 çıkış (tchekech)

Tirar:                                                    çetiniz (chetiniz)

Acerca del autor

Sol es Doctorada y posee un Máster en Derecho por la prestigiosa Universidad de Paris I Panthéon Sorbonne (especialidad en Derecho Inmobiliario), así como es Licenciada en Derecho (especialidad Mercantil y Fiscal), Universidad Paris II Assas, Francia.

Sello RGPD clickDatos
Award 2019
Award 2018
Facebook instagram LinkedIN
Copyright © 2010-2022 Sol Marzellier Traductores TM. Todos los derechos reservados. La reproducción total o parcial de este sitio está prohibida.
Nuestro Sitio Web utiliza cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros con el fin de analizar su manera de interactuar con nuestro sitio Web, y así mejorar nuestros servicios y su experiencia de navegación. Puede obtener más información y configurar sus preferencias A CONTINUACIÓN.