Notre méthodologie

La garantie du succès de nos projets

Telle que l’exige la législation actuelle, aussi bien européenne que sa transposition dans l’ordonnancement juridique espagnol, relative à la Protection des Données de Caractère Personnel, nous avons signé des Accords de Confidentialité avec tous nos clients et collaborateurs.

Nous respectons strictement la règlementation depuis trois ans, à compter de la mise en œuvre du RGPD.

Sello RGPD clickDatos
Évaluation du projet

Évaluation du projet

Tout ou presque se décide suite à la prise de contact initiale avec le client : ce dernier nous transmet la documentation qu’il souhaite faire traduire, en nous indiquant le volume, la ou les combinaisons linguistiques requises, le domaine de spécialisation, une date prévue de livraison, le format et le support.

Évaluation du projet
Devis du projet
Devis du projet

Devis du projet

Nous évaluons le projet dans son ensemble et élaborons un devis conformément à tous les paramètres pertinents : traduction libre ou assermentée, difficulté de ou des combinaisons linguistiques, niveau de technicité de la documentation, urgence en matière de livraison et besoin d’avoir recours au DTP.

Préparation du projet

Préparation du projet

Une fois le devis accepté, nous évaluons la documentation et l’assignons à un ou plusieurs traducteurs (en fonction du volume et de l’urgence de la livraison) répondant aux critères requis, qui analysent eux-aussi le travail de manière exhaustive et le développent.

Préparation du projet
Développement du projet
Développement du projet

Développement du projet

Tous nos collaborateurs sont des êtres humains qui, outre la connaissance qu’ils ont acquise, n’hésiteront pas à effectuer des recherches sur Internet, dans les dictionnaires de toujours ou sur les fora de pairs.

Ce travail culmine avec une auto vérification suivie d’un test qualité mené à bien par un réviseur.

Pendant cette phase, nous demeurerons en contact étroit aussi bien avec le client que nos collaborateurs, afin que toutes les incertitudes soient éclaircies.

Révision définitive du projet

Révision définitive du projet

Nous résolvons les derniers doutes potentiels avec le client, qu’ils soient de nature linguistique ou non, nous agissons en qualité de consultants si celui-ci le souhaite afin de rédiger de nouveau certaines parties de la documentation originale qui soient peu claires et aient constitué un inconvénient lors de leur traduction, nous avons recours à un dernier correcteur le cas échéant, nous perfectionnons notre travail afin de lui donner cette touche finale magique.

Révision définitive du projet
Livraison du projet
Livraison du projet

Livraison du projet

Suite à ce processus, nous demanderons l’opinion du client, règlerons les honoraires de nos collaborateurs et clôturerons le projet de manière satisfaisante.

Une méthodologie sans faille, fondée sur les normes UNE-EN-ISO 17100 : 2015 (Traduction) et ISO 9001 (Qualité) que Sol Marzellier Traductores TM gère actuellement, confiant en une certification très prochaine.

Sello RGPD clickDatos
Award 2019
Award 2018
Facebook instagram LinkedIN
Copyright2022 Sol Marzellier Traductores TM. Tous droits réservés. Toute reproduction de ce site, qu’elle soit totale ou partielle, est interdite.
Notre site Web utilise des cookies.

Nous utilisons des cookies propres et de tiers afin d’analyser votre interaction avec notre site Web, et ainsi améliorer nos services et votre expérience en matière de navigation. Vous pouvez obtenir plus d’informations et configurer vos préférences CI-APRÈS.